早就注意到这股逆流了,网上出现大量“闽南语”、“粤语”的说法,我觉得很可能就和台独、港独脱不得关系,是在搞文化渗透,分裂汉民族各分支的文化认同,进而重塑民族认同,以此制造分裂。
我祖籍漳州,正是所谓“闽南语”地区,但从小只知道有闽南话,根本就没有所谓“闽南语”的概念。
道理很简单,闽南话属于汉语南方方言的一种,本身就是汉语的一部分而绝非另一个语种,与汉语其他方言同属汉藏语系、汉语语族、汉语语种,是汉语语种下的一个分支,其他分支还包括广东话、雷州话和潮汕话(广东话与闽南话的过渡方言)、闽南话、赣方言、吴方言和北方方言,这些方言共同构成汉语语种。
【资料图】
把方言“升级”为平行与汉语的一种语种,不仅居心不良,而且也不符合客观事实。
举个例子,一个闽南人可能普通话发音远不如一个朝鲜族人标准,但是注意其遣词造句行文就能发现,这个话也说不利索的人,却极少出现语句结构的错误,极少会有文字的奇异特征;而朝鲜族人,除非专门刻苦地钻研汉语汉文,否则哪怕发音再准确,在组织复杂语句和行文时,都或多或少会有异于其他人的地方。
为何如此?就因为朝鲜语是平行于汉语的另一个语种(虽然词汇上受汉语影响很大),语法结构完全不同;而闽南话与汉语是从属的垂直关系,语法基本一样、词汇发音几乎都一一对应。
再举个例子,一个闽南人来到北方,哪怕他一天也没学过普通话,一天也没听过普通话,但很自然地很快就能听懂普通话;而一个朝鲜族人来到汉族地区,如果他一天也没学过汉语,一天也没听过汉语,那么只有像学外语那样去主动学习,才能逐渐听懂普通话,无法自然而然地做到无师自通。
为何如此?答案同样是:
闽南话本身就是汉语,朝鲜语不是。闽南话语法结构与普通话几乎一样,词汇发音基本能一一对应;朝鲜语语法结构与汉语不同,除了汉字词外的词汇与汉语不具备一一对应关系,尽管其汉字词与普通话对应词汇发音的差异小于闽南话和普通话对应词汇间发音差异。
我支持推广普及普通话,但反对普通话一统江湖而取消方言;我也支持保护方言、在特定地区普及推广方言。之所以如此,唯一目的是维护汉民族语言文化的丰福性、多样性。
怎么做到普通话普及推广与方言保护普及二者的兼顾?关键是科学地看待通用语和方言的关系,实事求是。任何打着保护方言旗号抵制国家通用语的做法,最终只会起到危害方言保护与推广的负面作用。
关键词: